mercredi 9 mars 2011

Un chien de l'enfer

If you’re going to try, go all the way. Otherwise, don’t even start. This could mean losing girlfriends, wives, relatives and maybe even your mind. It could mean not eating for three or four days. It could mean freezing on a park bench. It could mean jail. It could mean derision. It could mean mockery – isolation.
Isolation is the gift.

[Heinrich Karl Bukowski est mort le 9 mars 1994, 99 ans pile après Leopold von Sacher-Masoch, Wanda et ses sirènes clic-clic. On ignore le nom du photographe.]

5 commentaires:

  1. Cher Joël,
    Traduiriez-vous "isolation" par "solitude" ? Merci de me faire partager votre ressenti.

    RépondreSupprimer
  2. Solitude, oui - imposée : isolement, du côté mise à l'écart.

    RépondreSupprimer
  3. La solitude que l'on s'imposerait est LA récompense ? Est-ce ainsi que vous comprenez B. ?

    RépondreSupprimer
  4. Alors, ça me plait bien. Merci pour votre éclairage.

    RépondreSupprimer